Actualizaci贸n 1.72 馃啎

Publicado 14-06-2022


Herramientas para el formato TTAL de Netflix, comandos para controlar la velocidad del v铆deo y m谩s formatos de exportaci贸n.



Update 1.72

驴Qu茅 tal el TTAL y tal?

El formato TTAL (Timed Text Authoring Lineage) que ha implantado Netflix en su cadena de producci贸n tiene muchas virtudes t茅cnicas, pero no se entiende bien con los humanos.

Lo que os est谩 llegando para traducir es la visualizaci贸n humana del formato: un archivo Excel con el texto original, personajes, tiempos de entrada y salida, notas, insertos, etc. Incluso, cuando hay lengua pivote, una columna con la transcripci贸n en la lengua original.

Y lo divertido es que ten茅is que devolver ese mismo archivo tras reemplazar el original con vuestra traducci贸n, adem谩s de incorporar los c贸digos de tiempo en las nuevas intervenciones. Y todo respetando las columnas intocables y el resto de hojas que pueda tener el documento.

Hay quien traduce en Excel habitualmente y lo lleva mejor, pero a煤n as铆, las l铆neas nuevas o los c贸digos de tiempo hay que insertarlos a mano.

As铆 que en esta versi贸n hemos incorporado varias utilidades para facilitarte el trabajo con TTAL. Puedes utilizar una funci贸n, varias o todas. Depende de c贸mo lo integres en tu forma habitual de trabajar.

Si ya sabes manejar TimelyScript Timer todo te resultar谩 muy f谩cil, porque hemos 芦domesticado禄 el formato para que puedas manejarlo igual que cualquier otro guion. En cuanto lo pruebes, ver谩s c贸mo es m谩s f谩cil de lo que parece. 馃樀鈥嶐煉

Haz algunas pruebas y decide qu茅 es lo m谩s 煤til para ti.

El documento original

Libro y hojas

El documento (芦libro禄, seg煤n la nomenclatura de Microsoft) puede tener varias 芦hojas禄, y lo normal es que el guion est茅 en la primera.

Estilo y formato de las columnas

Los c贸digos de tiempo de entrada y salida son columnas ancladas. Y el resto tienen unas anchuras especiales. T茅cnicamente, cuando estos documentos los procesa una m谩quina, son detalles que se ignoran, pero como tambi茅n los van a utilizar los humanos, conviene respetar todo en el documento traducido.

Personajes

La forma de denominar a los personajes en la columna 芦SOURCE禄 suele ser muy detallada, incluyendo etiquetas como ON, OFF, VO, etc. en m煤ltiples combinaciones.

Como ya habr谩s visto, se genera una mir铆ada de personajes que no beneficia en nada al trabajo de traducci贸n. Dependiendo de tu cliente, es posible que te permita 鈥攐 prefiera鈥 unificarlos. Ya sabes que con TimelyScript Timer es muy f谩cil.

R贸tulos e insertos

Los r贸tulos, insertos o subt铆tulos est谩n en columnas independientes, no en la columna de di谩logos. Es muy probable que tu cliente quiera que todos los elementos traducidos vayan en la misma columna que las intervenciones. Tambi茅n te ayudamos con eso

Columna ANNOTATIONS

La columna ANNOTATIONS tambi茅n se importa, pero no es visible. Sabemos que es una columna muy importante, pero todav铆a no la hemos integrado en la pantalla principal. Lo haremos en pr贸ximas versiones.

(Siempre es bueno tener a mano esa explicaci贸n de qu茅 significa 芦FBI禄 mientras traduces una serie policiaca estadounidense 馃槑).

Otras columnas

Hay columnas de metadatos que son poco 煤tiles para los humanos pero tienes que respetarlas. Se importan y se exportan sin que tengas que hacer nada.

驴Y si lo pasas todo a Word?

Quiz谩 lo has intentado, y al pegar de nuevo en Excel te has encontrado con cierto鈥 芦problemilla禄 con los retornos de carro que puede haber en las celdas de las tablas de Word. Y tambi茅n con infinidad de comillas a帽adidas que no sabes c贸mo limpiar.

Pero no te preocupes. Al importar el guion en TimelyScript Timer no sufres ninguno de estos problemas.

NOTA: Si quieres exportar a Word desde TimelyScript Timer y luego regresar, los posibles retornos de carro tambi茅n ser谩n un problema. Tienes que realizar una operaci贸n manual de buscar y reemplazar 鈥攗n truquillo que explicaremos en el blog鈥 o pasarlo por otro procesador de textos que no sea Word. No es dif铆cil, pero en las siguientes versiones lo haremos m谩s f谩cil todav铆a.

Importar el guion

Recuerda que TimelyScript Timer importa TODAS las columnas y se quedan guardadas, pero solo se muestran en pantalla las relevantes para tu trabajo: tiempos, personajes y di谩logo.

Al importar, TimelyScript Timer reconoce el formato autom谩ticamente si sigues estos pasos:

  1. En Excel, selecciona todas las filas y columnas. Simplemente haz clic en el recuadro que hay arriba a la izquierda de la tabla. (Es imprescindible incluir las cabeceras).
select all in Excel
  1. En la ventana de guion de TimelyScript Timer, pega lo copiado.
Opciones de importaci贸n

Al pegar te aparecer谩 una ventana de opciones (que ir谩 creciendo en futuras versiones).

  • Move DIALOGUE to ORIGINAL

    El contenido de la columna DIALOGUE (del TTAL) se coloca en la columna ORIGINAL (propia de TimelyScript Timer). De esta forma DIALOGUE se queda libre para traducir.

  • Copy ON-SCREEN TEXT and BURNED-IN-SUBTITLES along with DIALOGUE

    El contenido de las columnas de subt铆tulos e insertos se copia en la misma columna de las intervenciones de los personajes. De esta forma unificas en una columna todo lo que tienes que traducir.

    Es solo una copia. No se eliminan. Los textos seguir谩n en sus columnas originales dentro de TimelyScript Timer.

Dentro de TimelyScript Timer

Con el guion ya importado, puedes manejar TimelyScript Timer como siempre, as铆 que es f谩cil a帽adir l铆neas, unir o dividir intervenciones e incorporar los tiempos de entrada y salida con el v铆deo integrado.

Aunque no veas las columnas escondidas, no te preocupes. Est谩n ah铆. En las pr贸ximas versiones tambi茅n las ver谩s.

Hay incluso quien preferir谩 traducir directamente en TimelyScript Timer. Para muchas personas, mejor que en Excel, desde luego. 馃槆

Genera un archivo de subt铆tulos

Si te apetece ver la pel铆cula, el documental o el cap铆tulo antes de traducir, puedes generar un archivo .srt con el guion convertido en subt铆tulos.

No son subt铆tulos can贸nicos, obviamente, pero son muy 煤tiles para ver el v铆deo subtitulado en la tele mientras te vas haciendo una idea de la calidad del original. 隆Y es solo un clic!

srt subtitles example
C贸digos de tiempo

Para asignar los tiempos de entrada y salida utiliza los botones o los atajos de teclado que prefieras.

En general solo vas a minutar algunas intervenciones 鈥攍as que hayas a帽adido鈥. Por eso es importante la siguiente nota:

  • IMPORTANTE: Cuando est谩s minutando solo con TCIN, TimelyScript Timer salta autom谩ticamente a la siguiente intervenci贸n cada vez que insertas un TC.

    Pero hemos comprobado que ese salto es una fuente importante de errores cuando tambi茅n marcas los TCOUT (y para esta acci贸n no tenemos todav铆a un comando 芦deshacer禄).

    As铆 que en este caso hemos eliminado la acci贸n autom谩tica y no salta a la siguiente intervenci贸n.

buttons tcin tcout
Listado de personajes

Si tu cliente prefiere que unifiques y simplifiques los nombres de los personajes, ya sabes que es muy f谩cil con TimelyScript Timer, usando el listado de personajes y los colores.

characters list

Al exportar desde TimelyScript Timer

Al exportar el guion en formato TTAL te aparece otra ventana de opciones. De momento solo tiene una:

  • Add ORIGINAL column

    Permite incluir la columna ORIGINAL en el archivo exportado. Es muy 煤til para repasar, para traducir en otra aplicaci贸n o para archivar el guion completo.

    Si quieres reimportar en TimelyScript Timer el documento generado, el contenido de la columna ORIGINAL se colocar谩 autom谩ticamente en la columna ORIGINAL del guion en TimelyScript Timer.

Incorporar lo exportado al documento final

A diferencia del resto de exportaciones de TimelyScript Timer, el documento exportado no es un documento final para entregar (aunque estamos seguros de que no habr铆a ning煤n problema t茅cnico para Netflix).

Tienes que copiar su contenido en el mismo documento que te enviaron. Para ello:

  1. Abre en Excel el documento generado por TimelyScript Timer y selecciona todas las filas y columnas. Como hiciste al importar.

  2. Copia el contenido.

  3. Abre en Excel el documento original y selecciona tambi茅n todas las filas y columnas.

  4. En el men煤, selecciona 芦Pegado especial禄.

  5. En la ventana de opciones que aparecer谩, selecciona 芦Valores禄.

De esta forma solo se copia el contenido de las celdas y se mantienen todos los estilos y formatos del documento original.

Ya tienes el documento listo para entregar (tenemos que insistir: si has exportado la columna ORIGINAL no olvides eliminarla).


Comandos de teclado para controlar la velocidad del v铆deo.

En las preferencias tienes tres nuevos comandos para controlar la velocidad del v铆deo desde el teclado. Uno para que vaya m谩s r谩pido, otra para que vaya m谩s lento y otra para volver a la velocidad original.

Shortcuts for video speed
Shortcuts for video speed

En la ventana del v铆deo se muestra el valor num茅rico de la velocidad seleccionada.

Playback rate indicator
Playback rate indicator


Tres nuevos formatos de exportaci贸n para tres estudios de doblaje espa帽oles.

Adem谩s, hemos incorporado dos nuevos campos de informaci贸n para que aparezcan autom谩ticamente en los formatos que los necesiten:

  • En las preferencias, un campo para tu nombre.
  • En los guiones un nuevo campo para la referencia del trabajo que use el estudio.

Export format for estudio 4
Export format for estudio 4
Export format for estudio 5
Export format for estudio 5
Export format for estudio 6
Export format for estudio 6